PICA Things We Love | Japanese Design Pop Art Print Illustrations and Poster Quotes

PICA Works,PICA Works

Our Prints Fresh Off the Press!

PICA WorksAlyonaComment
pica-prints

Wondering what our prints look like when printed? These babies were printed on a high quality heavyweight 189 g/m2 stock Epson enhanced matte paper. The printer uses Epson UltraChrome HDR ink-jet technology, allowing for our colours to really come to life.

We particularly love the seafoam green. It’s rich, bright and beautiful! Definitely a plus for any creative space.

Tip: For the 8”x10” prints try using the white mat when framing. The matting helps with framing smaller prints, allowing the artwork to breathe and making the colours truly pop.

pica-prints-framed

Shop our ‘green’ coloured prints collection here. Or check out our other colour collections to find the colour and the print that will inspire your space.

New Katori Buta Print!

Japanese Culture, PICA WorksAlyonaComment

Today we are launching our new addition to the summer prints collection: Katori Buta Print

蚊取り豚 (katori buta), literally translates as ‘mosquitto-removing pig’, is a small ceramic pig that is brought out in the summer to ward off bugs, mosquitoes particularly. Inside burns a green spiral incense, called 蚊取り線香 (katori senkou, ‘mosquito-killing incense’), derived from the 除虫菊 (jyochuugiku) flower. In small doses it repels bugs, but in large, kills them. The incense and the burner are a staple in many Japanese homes, and are customarily associated with the summer image in Japan.

A bit of fun facts and history about the incense itself.
Katori senkou was invented at the end of the 19th century by a trader at the time, Ueyama Eiichiro. He was the first person to import the seeds from the United States that claimed to grow flowers that could kill insects. The plant was called Tanacetum cinerariifolium, a Chrysanthemum. Ueyama gave the plant 除虫菊 (jyochuugiku, “bug-banishing chrysanthemum”) name, and began to cultivate it in Japan.

Soon Ueyama began to produce the plant’s active ingredient in incense form. However the effect would not last long. So in 1895 Ueyama’s wife, Yuki suggested to shape the incense in long spiraled sticks to create a longer-lasting effect. This classic shape, its deep green colour, and the iconic packaging with the trademark red rooster head are still kept today.

Kincho Uzumaki Katori Senko Mosquito Coil Set from Japan Trend Shop

Kincho Uzumaki Katori Senko Mosquito Coil Set from Japan Trend Shop

The katori buta itself is then used as a holder to keep the incense burning safely. There are other holders available on the market. But the pig is a classic favourite and is often featured in TV shows, commercials, anime and manga.

katoributa-photo

Our print features the classic white ceramic katori buta with the green burning katori senkō on the inside. Inspired by Japanese pop culture, we also added ミーンミーン (min min) writing in the top left corner of the print, setting the scene of the Japanese hot summer’s day. “Min min”, better known in Japan as ‘the sound of summer’, is the chirping sound made by the min-min-zemi [みんみんぜみ・ミンミン蝉] cicada species—one of the many species found in the trees in the heart of the summer season in Japan. Their classic almost deafening tune signifies the arrival of summer, without which the summer just isn’t summer in Japan. And with the temperatures rising up and above 35°C, it is the perfect time to leisurely sit outside alongside your katori buta as you break open a watermelon all the while taking in the warm sunlight rays and enjoying your very own outdoor summer orchestra.

Japanese summer memorabilia at Shibuya's LOFT. Note the 'watermelon penguin', 'ukulele white bear', 'shaved ice', 'takoyaki', and of course 'katori buta' on the top shelf!

Japanese summer memorabilia at Shibuya's LOFT. Note the 'watermelon penguin', 'ukulele white bear', 'shaved ice', 'takoyaki', and of course 'katori buta' on the top shelf!

Together with the 風鈴 (fuurin, windchime), うちわ (uchiwa, Japanese traditional fan), かき氷 (kakigoori, shaved ice) and すいか (suika, watermelon), 蚊取り豚 (katori buta) completes the Japanese summer ensemble.

We hope that just like the warm memories of the summer past, our Katori Buta and the Watermelon Windchime prints will keep you warm in the winter, reminding of the warmer days to come.

Furin: The Blissful Sound of Japanese Summer

Japanese Culture, Thoughts, PICA WorksAlyonaComment
Japanese-watermelon-windchime

Our new print is in! We'd like to welcome a new addition to our shop of Japanese things we love - the Windchime. And just in time for the summer!

When I think of Japanese summers, I imagine すいか (suika, watermelon), かき氷 (kakigoori, shaved ice), 花火 (hanabi, fireworks), 浴衣 (yukata, a light cotton summer kimono), and of course our favourite 風鈴 (fuurin), the glass windchime. Traditionally, in Japan the windchime has long been regarded as a symbol of good luck. The sound of the bell ringing is thought to ward off lurking evil spirits. Perhaps you noticed that most Japanese keychains are adorned by a small bell for the same reason. But I think there is another symbolic meaning behind the chime. A practical one at that. The tinkling sound of the windchime when played by the wind, reminds us of the cool gentle breeze on a hot summer’s day. Our windchime print is meant to remind us that those summer days are just around the corner. The print’s bright colours will warm up your space, and bring back the joy of the crisp melodic sound of the windchime, when rattled by the gentle movement of the air. The Japanese text, 「夏のそよ風」 (“Natsu no soyokaze,” “The gentle wind of the summer”), captures this very essence.

So how did we come to love it so much? 

During our stay in Japan, we decided it’d be ok not to invest in the AC. Houses and apartments in Japan usually don’t come with any appliances. Everything needs to be purchased at the time you move in. When we first settled, the weather was nice and cool. So after buying the refrigerator, washing machine and everything else under the sun needed for daily comfortable living, we decided to put off shopping for the エアコン (eacon, AC). After all, the unit aside, electricity in Japan is expensive, and running one would cost a pretty penny. We thought we’d rather spend that money on other fun stuff Japan had to offer. Then the summer came. It was easily above 35°C on any given day. And as the consumer demand for the AC rose, so did the prices. To save our cash, we found tons of alternative cool ways to keep our house cool. Pun intended. We wore Japanese specially designed water soaked scarves that keep your neck cool. Used gel-infused cooling seating pads for comfort. And with two retro-style fans that would blow the air about the room, it somehow became manageable. Not all, but most of the time. The time was also right after the 3.11 Touhoku Earthquake, and the government was actively promoting 節電 (setsuden, electricity conservation). So even if we owned one of those babies, we weren’t allowed to run it during peak hours, which is when you really need it. We were determined to brave the summer heat as we were.

Japanese-watermelon-windchime

One day as we were out and about shopping, we stumbled upon a special sale on a unique collection of windchimes that were painted in most amusing designs. One of them stood out to me. The top was painted to resemble a watermelon, and the string attached was painted red with black drops to suggest watermelon seeds. Watermelon windchime?! It was a fated love at first sight. I knew I had to have it. And I never looked back. 

The windchime made the living room window its permanent home. We had very little wind where we lived in the summer. And when a slight summer breeze would flow through our windows, the windchime created the most soothing sound. It was the sound of hope. Hope for a gust of wind that might visit our quarters and cool us down. The sound seemed to make the room cooler or 涼しい (suzushii, cool, refreshing) as Japanese would say. 

When I first started working on the print, I wrote a small copy that I had plans to include in the final design. My plans for the design changed, and I ended up not using it. ...もったいない (“mottainai,” “How wasteful”). Despite the change, I would still like to share it with you here, as I believe it perfectly captures the meaning behind our windchime print. So here it is: 

「夏のそよ風。風鈴の涼しい音と共に太陽の光を浴びる。」(“Natsu no soyokaze. Fuurin no suzushii oto totomo ni taiyou no hikari wo abiru,” “Summer’s gentle breeze. With the refreshing (cooling) sound of the windchime, I bask in the sunlight”).

hime-windchime

Windchime is one of those things that holds a special place when one thinks of those summer days in Japan. It is a culturally accepted good luck charm, and a welcomed decoration on a hot summer’s day often seen in every window or porch. And in Japan, you do not feel prepared to take on the heat unless you have one hanging in your home.

pica-windchime-prints.jpg

Windchime Prints

Shop here for our colourful windchime summer print variations.